Ce înseamnă să fii bilingv - was es bedeutet, zweisprachig zu sein

Întrebări și răspunsuri despre acest forum
Antworten
Mircea
Beiträge: 9
Registriert: Do 6. Jun 2019, 09:51
Wohnort: Mărişel
Danksagung erhalten: 8 Mal

Ce înseamnă să fii bilingv - was es bedeutet, zweisprachig zu sein

Beitrag von Mircea »

Es ist ein Reichtum und es ist auch ein Schmerz damit verbunden, wahrhaft zweisprachig zu sein. Zumal ich nicht gleichzeitig in der einen "Heimat" und in der anderen "Heimat" sein kann. Hier in Deutschland fehlt mir die tiefe Freundlichkeit und Offenheit der Rumänen, in Rumänien fehlt mir manchmal die Klarheit und Direktheit der Deutschen, manches ist mir zu blumig, zu unverbindlich.
Oft genug habe ich das Gefühl, mit einem Bein in Rumänien, mit dem anderen in Deutschland zu stehen.

Este o bogăţie şi totodată o durere legată de a fi cu adevărat bilingv.
Mai ales datorită faptului că nu pot fi totodată într-o "patrie si simultan în cealaltă "patrie". Aici în Germania îmi lipseşte prietenia şi deschiderea profundă a românilor, în românia îmi lipseşte câtodată claritatea şi felul direct de exprimare al nemţilor, multe vorbe îmi sânt prea "înflorite" sau chiar gândurile întortocheate...
Foarte des am impresia, că stau cu un picior în România şi cu celălalt în Germania.
Zuletzt geändert von Mircea am Sa 15. Jun 2019, 11:03, insgesamt 1-mal geändert.

Mircea
Beiträge: 9
Registriert: Do 6. Jun 2019, 09:51
Wohnort: Mărişel
Danksagung erhalten: 8 Mal

schimbarea limbii = schimbarea unghiului de vedere

Beitrag von Mircea »

A schimba limba în care vorbeşti, aduce cu sine o schimbare a felului cum te simţi, cum vezi lucrurile, dacă vorbeşti mai iute sau mai rar, dacă faci multe gesturi sau mai puţine...De fapt este o adevărată îmbogăţire dacă ştii să te exprimi şi să trăieşti până la urmă în două sau poate chiar în 3 limbi, după cum vrei, sau în funcţie de cel cu care te întâlnesti, cu care vrei să ai schimb de idei.

Die Sprache, in der Du sprichst, zu wechseln, bringt eine Veränderung dessen, wie Du Dich fühlst, mit sich. Es ändert sich die Art des Fühlens, der Sichtweise, ob Du schneller oder langsamer sprichst, ob Du mehr Gesten verwendest, oder ob Du sparsamer damit umgehst... Eigentlich ist es eine echte Bereicherung, wenn Du Dich in 2 oder gar 3 Sprachen ausdrücken kannst und letztlich in mehreren Welten leben kannst, je nach dem, wie Du es magst, oder je nach dem, mit wem Du gerade Ideenaustausch betreiben magst.

Colegii mei cu care am fost în România, mi-au spus că mă văd cu totul altfel acolo decât în Germania. Fac mult mai multe gesturi, vorbesc cu glas mai tare, dorm mai puţin...

Meine Kollegen, die mit mir in Rumänien waren, sagten mir, dass sie mich dort ganz anders erleben als in Deutschland. Ich verwende viel mehr Gesten beim Sprechen, rede lauter, schlafe weniger...

Benutzeravatar
Olli
Administrator
Beiträge: 885
Registriert: Sa 9. Mär 2019, 09:14
Wohnort: Piatra Neamţ / Freiburg / Duesseldorf
Hat sich bedankt: 245 Mal
Danksagung erhalten: 367 Mal

Re: Ce înseamnă să fii bilingv - was es bedeutet, zweisprachig zu sein

Beitrag von Olli »

Das kenne ich!
Geboren in der Schweiz wuchs ich die ersten sechs Jahre meines Lebens in Köln auf...
Schweizerdeutsch und Hochdeutsch waren meine ersten Sprachen! (Selbst wenn es heißt, dass Schweizerdeutsch nur ein "Dialekt" ist, die Herkunft ist Alemannisch, bei Hochdeutsch Germanisch!)
Da ich quer durch Europa arbeite, kann ich natürlich mehrere Sprachen gut gebrauchen. So spreche ich nun ausser deutsch noch englisch, französisch und eher "anfängermäßig" rumänisch!
In der Schweiz bin ich nur noch sehr selten, aber ich habe in Freiburg (im Breisgau) meinen Wohnsitz hier in Deutschland.
Monentan arbeite ich in Düsseldorf, fühle mich allerdings in Freiburg - schon sprachlich - viel mehr beheimatet als "dort oben"
...
Heimat ist nicht dort wo man wohnt/arbeitet, sondern wo man sich zu Hause fühlt und seine Freunde/Famillie hat!
Das ist bei mir mittlerweile Freiburg und Piatra Neamţ!

______________________________________________________________________________________________

(traducere de către Sebastian)

Şi eu cunosc asta!
Născut în Elveţia am crescut primii şase ani ai vieţii mele la Köln...
Germana elveţiană şi Germana propriuzisă au fost primele mele 2 limbi! (Chiar dacă se zice că Germana Elvetiană ar fi doar un "dialect", originea ei este limba Alemană şi cea a Germanei este "germanisch"!)
Deoarece eu lucrez rând pe rând mai prin toate colţurile Europei, e firesc că îmi pică bine să mă pot folosi de mai multe limbi. Astfel între timp vorbesc în afară de germană engleza, franceza şi "începătoreşte" româna!
În Elveţia nu mai sânt decât rareori, dar am domiciliul meu la Freiburg (în Breisgau) aici în Germania.
Monentan lucrez la Düsseldorf, însă mă simt - deja datorită limbii - mult mai ca acasă la Freiburg, decât "acolo sus"
...
Patrie nu este acolo unde ai domiciliul / lucrezi, ci acolo unde te simţi acasă şi unde îţi ai prietenii/familia ta!
Aceasta pentru mine între timp este deopotrivă Freiburg şi Piatra Neamţ!

Antworten