Ich spreche gerne rumänisch, bin aber kein Muttersprachler. Daher habe ich mit meinen Kindern stets nur deutsch gesprochen und nicht rumänisch. Aber nach ein paar Jahren, habe ich ihnen öfter mal rumänische Märchen zweisprachig vorgelesen. Dabei bin ich so vorgegangen: Ich habe einen Satz eines rumänischen Märchens vorgelesen. Danach habe ich den gleichen Satz auf deutsch gesagt. Dann wieder einen Satz rumänisch, gefolgt von der deutschen Übersetzung usw....
Mie îmi place să vorbesc româneste, dar nefiind limba mea maternă, am vorbit doar limba română cu copiii mei si nu româneste. Dar după câtiva ani, am început să le citesc adesea basme românesti în formă bilingvă. Am procedat în felul următor: Am citit o propozitie a unui basm românesc. Apoi am spus aceeasi propozitie în limba germană. Apoi din nou o propozitie pe româneste , urmată de traducerea în germană si asa mai departe...