Ein Land, das es eigentlich gar nicht gibt

Antworten
Klaus
Beiträge: 2024
Registriert: Mi 13. Mär 2019, 11:49
Hat sich bedankt: 135 Mal
Danksagung erhalten: 1095 Mal

Ein Land, das es eigentlich gar nicht gibt

Beitrag von Klaus »

Klaus
Beiträge: 2024
Registriert: Mi 13. Mär 2019, 11:49
Hat sich bedankt: 135 Mal
Danksagung erhalten: 1095 Mal

Gute Laune, MD

Beitrag von Klaus »

Benutzeravatar
Olli
Administrator
Beiträge: 1568
Registriert: Sa 9. Mär 2019, 09:14
Wohnort: Freiburg / Piatra Neamţ
Hat sich bedankt: 576 Mal
Danksagung erhalten: 699 Mal

Re: Ein Land, das es eigentlich gar nicht gibt

Beitrag von Olli »

Hier der Songtext:

La o margine de lume,
Unde Dumnezeu a vrut,
Într-o zi inseninată
Moldovenii s-au nascut
Printre codri si coline,
Lânga Nistru, lânga Prut,
Într-o zi cu voie buna,
Moldovenii...
La o margine de lume,
Unde Dumnezeu a vrut,
Într-o zi cu voie buna,
Moldovenii s-au nascut
Unde soarele rasare,
Unde grâul ce crescut,
Lânga un butuc de poamă,
Moldovenii s-au nascut
Unde pasarile cânta,
Unde pestele nu-i mut,
Lânga turma de oi dalbe,
Moldovenii...
La o margine de lume,
Unde Dumnezeu a vrut,
Într-o zi cu voie buna,
Moldovenii s-au nascut
Moldovenii s-au nascut
Unde Dumnezeu a vrut,
Într-o zi cu voie buna,
Moldovenii s-au nascut
Moldovenii s-au nascut…


Hier der Text auf deutsch:

Am Rande der Welt,
Wo Gott wollte,
An einem klaren Tag
wurden die Moldauer geboren
Zwischen den Wäldern und Hügeln,
In der Nähe des Dnjestr, in der Nähe des Prut,
Eines schönen Tages,
Moldauer ...
Am Rande der Welt,
Wo Gott wollte,
Eines schönen Tages,
wurden die Moldauer geboren
Wo die Sonne aufgeht,
Wo der Weizen, der wuchs,
Neben einem Traubenstumpf,
wurden die Moldauer geboren
Wo die Vögel singen,
Wo sich der Fisch nicht bewegt,
Neben der Herde weißer Schafe
Moldauer ...
Am Rande der Welt,
Wo Gott wollte,
Eines schönen Tages,
wurden die Moldauer geboren
wurden die Moldauer geboren
Wo Gott wollte,
Eines schönen Tages,
wurden die Moldauer geboren
wurden die Moldauer geboren...
Benutzeravatar
Sebastian
Beiträge: 846
Registriert: Mi 20. Mär 2019, 10:34
Wohnort: Hamburg, (Mărişel)
Hat sich bedankt: 343 Mal
Danksagung erhalten: 725 Mal

Re: Ein Land, das es eigentlich gar nicht gibt

Beitrag von Sebastian »

Schöner Text, Olli,

erinnert ein wenig an die "Mioritza" - aber ich bin mit 2 Textstellen der Übersetzung nicht einverstanden - es sei denn Moldauisch unterscheidet sich wesentlich vom Rumänischen :lol:

poama heißt nicht Rebe sondern Obst im allgemeinen und

pestele nu-i mut bedeutet "dort ist der Fisch nicht stumm"

- ansonsten ist mir auf die schnelle kein Fehler aufgefallen.

Sebastian
Benutzeravatar
Olli
Administrator
Beiträge: 1568
Registriert: Sa 9. Mär 2019, 09:14
Wohnort: Freiburg / Piatra Neamţ
Hat sich bedankt: 576 Mal
Danksagung erhalten: 699 Mal

Re: Ein Land, das es eigentlich gar nicht gibt

Beitrag von Olli »

Sebastian hat geschrieben: Di 2. Jun 2020, 23:22 Schöner Text, Olli,

erinnert ein wenig an die "Mioritza" - aber ich bin mit 2 Textstellen der Übersetzung nicht einverstanden - es sei denn Moldauisch unterscheidet sich wesentlich vom Rumänischen :lol:

poama heißt nicht Rebe sondern Obst im allgemeinen
poama scheint Tatsaechlich regional unterschiedliche Bedeutungen zu haben, wie mir Silvia erklaerte.
Obst/Fruechte ist dabei scheinbar die Hauptbedeutung. Du hast recht :-)
Sebastian hat geschrieben: Di 2. Jun 2020, 23:22 und

pestele nu-i mut bedeutet "dort ist der Fisch nicht stumm"

- ansonsten ist mir auf die schnelle kein Fehler aufgefallen.

Sebastian
Das mit dem Fisch der sich nicht bewegt, kam mir auch etwas sinnlos vor, aber ich deutete es so wie ( se mut,= sich (fort-) bewegen ) also so dass der Fisch dort bleibt wo es ihm gefaellt...
Kuenstlerische Freiheit oder translatorisches Problem??? :lol:

Danke fuer die aufbauende Kritik!

Benutzeravatar
Sebastian
Beiträge: 846
Registriert: Mi 20. Mär 2019, 10:34
Wohnort: Hamburg, (Mărişel)
Hat sich bedankt: 343 Mal
Danksagung erhalten: 725 Mal

Re: Ein Land, das es eigentlich gar nicht gibt

Beitrag von Sebastian »

Jetzt verstehe ich auch was Du Dir gedacht hast, Olli: in Deiner Variante müsste es dann aber heißen: se mută bedeutet: er zieht um, ändert seinen Standort. mut hingegen bedeutet nur eines: stumm. Du hast natürlich rumänisch im Alltag vom Hören - Sagen gelernt und dabei merkt man sich auch mal was falsches.

Zu dem poame noch einen netten Spruch, den mein Vater mal auf einem "Ziertuch" das in einem Bauernhaus an der Wand hing gesehen hat. lustigerweise war es auch so ungefähr das erste, was meine Kinder (auswendig) auf rumänisch sagen konnten: "mere, pere, prune, sânt bucate bune. Cin' cu ele se hrăneste, o sută de ani trăieste" zusammenfassend würde man diese als "poame" bezeichnen.

Übersetzt: "Äpfel, Birnen, Pflaumen sind gute Speisen - wer sich (regelmäßig ) damit ernährt, wird hundert Jahre alt".

Sebastian
Antworten